Carme Mangiron, ORCID 0000-0002-6421-8581
Carme Mangiron, ORCID 0000-0002-6421-8581
Lecturer and researcher, TransMedia Catalonia Research Group, Universitat AutÚnoma de Barcelona
Verified email at uab.cat
Title
Cited by
Cited by
Year
Game localization
M O’hagan, C Mangiron
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2013
3782013
Game localisation: unleashing imagination with ‘restricted’translation
C Mangiron, M O’Hagan
The Journal of Specialised Translation 6 (1), 10-21, 2006
3172006
Video games localisation: Posing new challenges to the translator
CM Hevia
Perspectives 14 (4), 306-323, 2007
922007
Subtitling in game localisation: a descriptive study
C Mangiron
Perspectives 21 (1), 42-56, 2013
582013
Games localization: when arigato gets lost in translation
M O'Hagan, C Mangiron
New Zealand Game Developers Conference Proceedings, 57-62, 2004
452004
The importance of not being earnest: Translating humour in video games
C Mangiron
Translation, humour and the media, 89-107, 2010
432010
Accesibilidad a los videojuegos: estado actual y perspectivas futuras
CM Hevia
TRANS. Revista de traductologŪa, 53-67, 2011
402011
Reception of game subtitles: an empirical study
C Mangiron
The Translator 22 (1), 72-93, 2016
322016
Localizing Final Fantasy–bringing fantasy to reality
C Mangiron
LISA Newsletter Global Insider 13 (1.3), 5, 2004
322004
Fun for All: Translation and Accessibility Practices in Video Games
C Mangiron, P Orero, OH Minako
31*
The localisation of Japanese video games: Striking the right balance
C Mangiron
The Journal of Internationalization and Localization 2 (1), 1-20, 2012
292012
Game on! Burning issues in game localisation
C Mangiron
Journal of Audiovisual Translation 1 (1), 122-138, 2018
232018
Research in game localisation: An overview
C Mangiron
The Journal of Internationalization and Localization 4 (2), 74-99, 2017
232017
Manga, anime y videojuegos japoneses:: anŠlisis de los principales factores de su ťxito global
CM i Hevia
Puertas a la lectura, 28-43, 2012
232012
Strategies for dealing with cultural references in audio description.
A Maszerowska, C Mangiron
Audio description: New perspectives illustrated, edited by A. Maszerowska, A†…, 2014
222014
Games without borders: the cultural dimensiůn of game localisation.
C Mangiron
Hermeneus 18, 2016
202016
Journey to the East: Cultural adaptation of video games for the Chinese market
L Dong, C Mangiron
The Journal of Specialised Translation 29, 149-168, 2018
172018
Game accessibility for the blind: current overview and the potential application of audio description as the way forward
C Mangiron, X Zhang
Researching Audio Description, 75-95, 2016
162016
Exploring new paths towards game accessibility
C Mangiron
Audiovisual translation and media accessibility at the crossroads, 43-59, 2012
162012
Reception Studies in game localization
C Mangiron
Reception studies and audiovisual translation, 277-296, 2018
132018
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20