翻译家鲁迅的 “中间物” 意识——以鲁迅早期翻译方式的变换为例 崔峰 中国翻译 28 (6), 14-18, 2007 | 10 | 2007 |
为《 译文》 溯源——从茅盾的《 译文· 发刊词》 说起 崔峰 中国比较文学, 80-88, 2009 | 5 | 2009 |
建国初政治文化语境下的《 译文》(《 世界文学》) 创刊 崔峰 中国比较文学, 34-47, 2013 | 3 | 2013 |
“日丹诺夫主义”与1950年代上半期的中国文坛——以《译文》为例(1953年7月号—1956年3月号) 崔峰 翻译史研究 1, 250–290, 2011 | 3* | 2011 |
Han Suyin’s translation philosophies in the context of Mainland China since the 1950s F Cui Journal of Postcolonial Writing, 1-13, 2021 | 2 | 2021 |
Han Suyin: The little voice of decolonizing Asia F Cui, A Tickell Journal of Postcolonial Writing 57 (2), 147-153, 2021 | 2 | 2021 |
Medio-translatology: Concepts and Applications F Cui, D Li | 1* | 2022 |
社會, 語言與翻譯的動態演變: 新加坡華文報章的歐化翻譯現象-以《 聯合早報》 為例 孫夢漪, 崔峰 翻譯學研究集刊, 125-145, 2018 | 1 | 2018 |
国家认同视角下的新加坡街路译名研究 林雨欣, 崔峰 上海翻译, 27-35, 2017 | 1 | 2017 |
论建国初期翻译工作的组织化和计划化——以“第一届翻译工作会议”及对其文学翻译的影响为中心 崔峰 润物有声:谢天振教授七十华诞纪念文集, 3–15, 2013 | 1 | 2013 |
开拓鲁迅翻译研究的新视野——评王友贵新著《 翻译家鲁迅》 崔峰 | 1 | 2006 |
拉奥孔新解: 痛苦还是幸福——从马斯洛的 “自我实现” 论和 “高峰体验” 说看拉奥孔 崔峰 南通工学院学报 (社会科学版) 20 (2), 93-95, 2004 | 1 | 2004 |
Multimodal Mediation in Translation and Communication of Chinese Museum Culture in the Era of Artificial Intelligence Y Chun Li, C Feng Corpus-based Studies across Humanities, https://doi.org/10.1515/csh-2023-0020, 2024 | | 2024 |
共创新译:新加坡“民译达”众包翻译 项目实践及启示 W Pei, C Feng 上海翻译[Shanghai Journal of Translators] 1, 36-42, 2024 | | 2024 |
Understanding Lu Xun: A Cultural Probe into Lu Xun’s “Hard Translation” F Cui Medio-translatology: Concepts and Applications, 125-145, 2022 | | 2022 |
政府决策对街道地名翻译的影响——以 “竹脚” 的译名变迁为例 崔峰, 谢佩君 浙江外国语学院学报, 2022 | | 2022 |
Ideology, Patronage, and Manipulation of Translation in Zouxiang Weilai Congshu: with Special Reference to the Translation and Introduction of Max Weber F Cui Frontiers in Communication, 277, 2022 | | 2022 |
翻译与社会的互动:论新加坡华文报的零翻译现象[The Interaction between Translation and Society: A Study on the Zero Translation Phenomenon in Singapore Chinese Newspapers] T Chee Wei, C Feng 复旦谈译录 [Translogopoeia: A Fudan Journal of Translation Studies] 4, 217-271, 2022 | | 2022 |
太极拳在英语世界的经典建构研究——以1947年版《太极拳》英文本为例[Canonical Construction of Taijiquan in the English World: A Case Study on T‘ai-Chi Ch‘üan in 1947] Y Jin, F Cui 复旦外国语言文学论丛 [Fudan Forum on Foreign Languages and Literature], 168-174, 2022 | | 2022 |
英国汉学家翟理斯对中国古代足球史的书写与译介[On Herbert Giles’ Writing and Translation of Chinese Ancient Football History] Y Jin, F Cui 体育译介与跨文化传播 [Translation and Cross-cultural Communication of Sports …, 2022 | | 2022 |