Follow
Josélia Neves
Josélia Neves
College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University
Verified email at hbku.edu.qa
Title
Cited by
Cited by
Year
Subtitling fort he Deaf and Hard-of-Hearing
J Neves
London: Roehampton University. PhD Thesis. http://rrp. roehampton. ac. uk …, 2005
356*2005
10 fallacies about subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing
J Neves
Journal of Translation Studies 10, 128-143, 2008
1632008
Language awareness through training in subtitling
J Neves
Topics in Audiovisual Translation., 127-140, 2004
1492004
Interlingual Subtitling for the Deaf (and Hard of Hearing)
J Neves
Audiovisual Translation – Language Transfer on Screen, 151-168., 2008
1272008
Multi-sensory approaches to (audio)describing visual art
J Neves
Multidisciplinarity in audiovisual translation [Special issue]. MonTi, 4 …, 2012
1192012
Using Action Research in Translation Studies
AJN Cravo
JOSTRANS Journal of Translation Studies, 2007
100*2007
Redefining Access: Embracing multimodality, memorability and shared experience in Museums
PR Eardley, Alison, Clara Mineiro, Josélia Neves
Curator: The Museum Journal 59 (3), 263-286, 2016
922016
New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Media for All 2.
NJ Díaz Cintas, Jorge, Matamala, Anna
Amsterdam: RODOPI, 2010
88*2010
CHAPTER ONE TAKING STOCK OF AUDIOVISUAL TRANSLATION
JN CINTAS, JORGE DÍAZ
Audiovisual translation: Taking stock, 1, 2015
80*2015
Guia de Audiodescrição: imagens que se ouvem
J Neves
Leiria: Instituto Politécnico de Leiria, recurso eletrônico, 2011
67*2011
Enriched Audio Description: Working towards an inclusive museum experience.
PRJN Eardley, Alison F., Louise Fryer, Rachel Hutchinson, Matthew Cock
Disability and Inclusion: a Cross Cultural and Cross Disciplinary auto …, 2017
57*2017
Subtitling for deaf and hard of hearing audiences: Moving forward
J Neves
The Routledge handbook of audiovisual translation, 82-95, 2018
522018
Training in subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing
J Neves
The Didactics of Audiovisual Translation, 171-189, 2008
502008
Vozes que se Vêem. Guia de Legendagem para Surdos
J Neves
48*2007
Of Pride and Prejudice: The divide between subtitling and sign language interpreting on television
J Neves
The Sign Language Translator & Interpreter 1 (2), 251-274, 2007
452007
A World of Change in a Changing World
J Neves
Media for All, 89-98, 2007
402007
Cultures of Accessibility: Translation making cultural heritage in museums accessible to people of all abilities
J Neves
The Routledge handbook of translation and culture, 415-430, 2018
382018
Enriched Descriptive Guides: a case for collaborative meaning-making in museums
J Neves
Cultus: the Journal of intercultural mediation and communication 2 (9), 137-154, 2016
372016
Music to my eyes… Conveying music in Subtitling for the Deaf and the hard of hearing
J Neves
Perspectives in Audiovisual Translation. Lódz Studies in Language 20, 123-145, 2010
352010
A tool for social integration
A Remael, J Neves
Audiovisual translation from different angles. Special isuue of Linguistica …, 2007
35*2007
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20