Agnieszka Chmiel
Agnieszka Chmiel
Verified email at
Cited by
Cited by
AD reception research: Some methodological considerations
A Chmiel, I Mazur
EUT, 2012
Eye tracking sight translation performed by trainee interpreters
A Chmiel, I Mazur
Way, C.; S. Vandepitte; R. Meylaerts & M. Bartłomiejczyk (eds.), 189-205, 2013
Audio description made to measure: Reflections on interpretation in AD based on the Pear Tree Project data
I Mazur, A Chmiel
Audiovisual translation and media accessibility at the crossroads, 173-188, 2012
A Chmiel, I Mazur
Wydział Anglistyki UAM, 2014
Boothmates forever?—On teamwork in a simultaneous interpreting booth
A Chmiel
Across languages and Cultures 9 (2), 261-276, 2008
How effective is teaching note-taking to trainee interpreters?
A Chmiel
The interpreter and translator trainer 4 (2), 233-250, 2010
Towards common European audio description guidelines: Results of the pear tree project
I Mazur, A Chmiel
Perspectives 20 (1), 5-23, 2012
Researching preferences of audio description users—Limitations and solutions
A Chmiel, I Mazur
Across Languages and Cultures 17 (2), 271-288, 2016
Directionality and context effects in word translation tasks performed by conference interpreters
A Chmiel
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 269-295, 2016
Cognate facilitation in sentence context–translation production by interpreting trainees and non-interpreting trilinguals
A Lijewska, A Chmiel
International Journal of Multilingualism 12 (3), 358-375, 2015
In search of the working memory advantage in conference interpreting–Training, experience and task effects
A Chmiel
International Journal of Bilingualism 22 (3), 371-384, 2018
Interpreting Studies and psycholinguistics
A Chmiel
Why translation studies matters 88, 223, 2010
Syntactic processing in sight translation by professional and trainee interpreters: Professionals are more time-efficient while trainees view the source text less
A Chmiel, A Lijewska
Target. International Journal of Translation Studies 31 (3), 378-397, 2019
Audiodeskrypcja jako intersemiotyczny przekład audiowizualny–percepcja produktu i ocena jakości
A Chmiel, I Mazur
Przekład jako produkt i kontekst jego odbioru, Rys, Poznań, 13-30, 2011
Overcoming barriers–the pioneering years of audio description in Poland
A Chmiel, I Mazur
Audiovisual translation in close-up. Practical and Theoretical Approaches …, 2011
Paraphrasing in respeaking–comparing linguistic competence of interpreters, translators and bilinguals
A Chmiel, A Lijewska, A Szarkowska, Ł Dutka
Perspectives 26 (5), 725-744, 2018
Are interpreters better respeakers?
A Szarkowska, K Krejtz, Ł Dutka, O Pilipczuk
The Interpreter and Translator Trainer 12 (2), 207-226, 2018
Ear–voice span and pauses in intra-and interlingual respeaking: An exploratory study into temporal aspects of the respeaking process
A Chmiel, A Szarkowska, D Koržinek, A Lijewska, Ł Dutka, Ł Brocki, ...
Applied Psycholinguistics 38 (5), 1201-1227, 2017
Should audio description reflect the way sighted viewers look at films? Combining eye-tracking and reception study data
I Mazur, A Chmiel
Researching Audio Description, 97-121, 2016
Translating postmodern networks of cultural associations in the Polish dubbed version of Shrek
A Chmiel
New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility, 123-136, 2010
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20